英语谚语大解析

  英语谚语大解析
  英语谚语指流传于英国和美国的比较简练而且言简意赅的话语,以人们所熟知的形象和比喻体现了人们世代积累的经验和形成的价值观。英语谚语有一部分来自神话、寓言故事、戏剧作品中,还有些是在民间口语说法的基础上提炼打磨而成,而有些则属独创,这些英语谚语往往有着鲜明的文化色彩、语体特色和教育警策作用。
  由于英汉两种语言在语法结构上存在巨大的差异,以及东西方文化历史等方面的不同,如何翻译英语谚语成为了一个难题。下面青岛翻译公司给大家简要介绍几种英语谚语的翻译方法。直译法是我们经常用到的方法,这种译法是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位。其次就是意译法,即舍弃原文形象、比喻,抓住内容、喻义,结合上下文灵活传达原意。第三种,反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译。第四种,对应借译法就是借用寓意与原文相似的汉语谚语来翻译英语谚语,这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为中国读者接受。


  第五种,前后倒译法,在翻译时将结尾部分移到前面,或者将前一部分移到后面,英语谚语汉译时,其译文不但达意,而且十分流畅优美。第六种,增词加注法,有些英语谚语带有浓厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性质,汉译时必须加注才能把意思交代清楚原意,这种翻译法叫做增词加注法。第七种,直译兼意译法,在翻译英语谚语时有时可采用直译、意译相结合的方法进行翻译,以弥补直译难达意,意译难传神的不足。