天和新闻 > 剑桥同声传译考试开创中国同传考试先河

  剑桥同声传译考试开创中国同传考试先河
  为了填补中国大陆地区同声传译口译员认证空白,英国剑桥翻译学会上海授权管理中心决定开放剑桥同声传译考试。据北京翻译公司小编了解,剑桥同声传译考试发布会于1月18日在复旦大学新闻学院召开。
  剑桥同声传译考试委员会由剑桥翻译、51找翻译、唐能翻译、《英语世界》等业界知名品牌联合组成,共同为考生服务。在发布会上,英国剑桥翻译学会上海中心总监石兴良校长作了“开创中国同传考试先河”的主题演讲;51找翻译创始人施少峰总经理做了“从口译学习到口译岗位”的分享;唐能翻译创始人兼总经理苏洋女士做了“翻译公司人才观” 的精彩演讲;《英语世界》杂志社邢三洲副社长做了“中国翻译30年” 主题报告。
  剑桥同声传译考试委员会领导们一致表示,剑桥同声传译考试要做成翻译行业的注册会计师考试“ACCA”,为万千口译爱好者搭建桥梁,提供机会,助力他们“高贵职业,自由人生”之理想。
  
        据悉,剑桥同声传译考试遵循以下三个原则:
  严苛性。高标准、严要求,每位考生由3-5位考试委员会专家单独评审,单独打分。只有所有专家所给的分数都达到过关要求,才能通过考试。考试通过,即代表该口译员具备相应级别的翻译能力。
  实战性。根据以唐能翻译为代表的翻译公司用人需求出发,从考试的题目到评估标准,均按照实际口译工作要求设定。考生的简历、推荐信、访谈录像、考试录音、英语写作测试等用人单位关心的元素,都会纳入考试。
  对接性。管理中心联合国内口译职介领军平台“51找翻译”,建立中国最专业的翻译员人才库,为考试过关的口译员提供求职平台,以最高效的方式对接翻译公司、会展公司等用人单位,让考生“有试考,有事做”,考过即有优质工作机会和良好职业发展。
  北京翻译公司小编认为,剑桥同声传译考试能够满足中国大陆地区口译员认证需求,越来越多的中国口译爱好者可以通过考试获得进入口译行业的工作机会,从而解决口译员与用人单位之间对接难的问题。