计算机辅助翻译系统

  计算机辅助翻译系统
  天和汇佳使用的是朗瑞CAT翻译软件,包括:(一)、《朗瑞CAT》企业版(网络版) 又称《计算机辅助翻译平台》,是为具有翻译人员的机构、组织和企业开发的电子化辅助翻译办公平台。系统采用先进的网络技术和数据库技术,支持多人同时在线翻译,支持网络及时共享和协同翻译。(二)、 《朗瑞TMS》又称《翻译管理平台》,能对翻译中的各个环节和各种资源进行科学化、规范化、流程化管理,包含译员管理、客户管理、翻译项目管理、任务管理、译员工作管理、项目进度监控、质量控制等,帮助企业提高信息化管理水平与工作效率。
  (一)、《朗瑞CAT》企业版(网络版)
  1. 概述
  《朗瑞CAT》企业版是基于网络的企业级计算机辅助翻译系统,又称《计算机辅助翻译平台》,是为具有翻译人员的机构、组织、企业开发的协同翻译平台和翻译管理平台,系统采用先进的网络技术和数据库技术,支持广域网协同翻译,支持多人同时使用。系统可以让翻译工作效率提高50% 以上,让管理工作效率提高70% 以上,为公司节约成本40% 以上。
  《朗瑞CAT》企业版特有的可基于广域网翻译功能特别适合译员分布在不同地区的公司和企业,不管译员身在何处,无论什么时候译员均可以在这个平台上进行工作,并能对译员的工作进行有效监控和管理,这对公司目前还是以兼职译员为主的情况尤为实用,译员工作可以不受时间和地域等条件限制。
  《朗瑞CAT》企业版提供了翻译即时通讯功能,在翻译人员、审校员、管理员间建立高效的通讯机制,让他们可以方便地进行实时沟通和交流,实时对话或传输文件等,功能类似 QQ 和 MSN。系统将翻译中关系到的每个角色有机地联系在一起,在平台的协作下高效、高质地完成工作。
  《朗瑞CAT》企业版提供了项目管理功能,可以对翻译项目进行科学化、规范化、流程化管理,让项目管理工作变得十分高效和简单。同时对每一个项目进行全面监控,实时了解项目的进度情况和每个译员的工作情况。
  《朗瑞CAT》企业版是国内唯一在翻译公司大量应用并取得满意效果的大型CAT系统,有着其它CAT软件系统不具备的显著优势和特点。
  3. 功能简介
  1. 具有先进的网络特性: 系统支持局域网、广域网或因特网环境下应用,使用和部署十分简单和灵活,翻译不受时间和地域条件限制,支持多人同时使用,实时共享。
  2. 能对译员进行管理和进度监控:可以轻松对专职译员和兼职译员进行有效管理,对工作进行统计和考评,实时跟踪译员工作进度,实时了解译员工作情况。
  3. 具有即时通讯功能: 翻译人员、审校员、管理员间可以轻松进行交流,可以实时对话和传输文件等,功能类似 QQ 和 MSN, 建立高效的通讯机制,保证翻译工作顺利进行。
  4 具有项目管理功能: 对翻译项目进行科学化、流程化、自动化管理,对每一个项目进度和质量进行全面监控,实时了解项目进度情况和每个译员的工作情况,对翻译中的各个环节进行管理和监控。
  5. 系统基于数据库: 系统基于数据库,可以满足海量数据存储要求,同时提供分类管理机制,可对资源库进行分类管理。
  6.具有术语管理和术语检查功能: 可以进行术语管理,在翻译时实时提示术语和检查术语,避免低级错误,保证术语使用一致性,从而保证翻译质量。
  7.支持多语种翻译: 可以支持近60种语言,如英语、日语、韩语、法语、德语、俄语等,支持Unicode编码格式的国家语言和地方语言。
  8. 支持多种文档格式 : 轻松翻译MS Office文档(Word, Excel, PowerPoint等), 结合插件式翻译可以翻译其它可编辑格式文档,如:txt,rtf,html,xml,pdf,pageMaker,odf,AutoCAD等,翻译时无需进行文档格式转换,不改变原文格式。
  9.具有字典功能:系统集成了字典功能,自带了大量基础词汇,没有的词可以方便地添加,可以实时检索和查询新增加的词汇和句子。
  10.自带辅助输入法: 系统提供了辅助输入法。不喜欢用鼠标选词而习惯手工输入的用户多了一种选择,辅助输入法具有更少的击键次数,具有更快的录入效率。
  11.具有先进的插件式翻译技术: 独创的插件式翻译技术可以轻松翻译任何可编辑文档,只要文档内容是可以编辑的就可以进行翻译,无需进行文档格式转换,不破坏原文格式,想翻译哪儿就翻译哪儿。
  12.支持TMX标准,兼容Trados和Yaxin: 系统支持翻译记忆交换标准(Translation Memory eXchange, TMX)格式,可以与其它CAT软件交换和共享记忆库和语料。
  13. 系统使用十分简单。
  4. 模块介绍

 
5. 翻译协作 
 
  6. 运行环境
  6.1 服务器运行环境:
  硬件环境: CPU: P4 3.0GHz及以上;内存:1024MB及以上;硬盘剩余空间:1.5GB及以上
  推荐配置: CPU: P4 3.2GHz及以上(双);内存:2048MB及以上;硬盘剩余空间:5.0GB及以上
  软件环境: Microsoft Windows 2000 Server或Microsoft Windows 2003、2008任意版本
  6.2 客户端运行环境:
  硬件环境: CPU: Pentium 1000MHz及以上;内存:512MB及以上;硬盘剩余空间:500MB及以上
  软件环境: Microsoft Windows 2000、XP、2003、Vista任意版本, Microsoft Office 2000、XP、2003、2007任意版本
  (二)、 《朗瑞TMS》
  1. 概述
  《朗瑞TMS》翻译管理平台是利用网络技术和计算机技术将翻译中的各个环节、相关人员、相关资源、相关任务进行科学化、规范化、流程化管理,在平台的协作下进行统一调度、协同管理。它包含了译员管理、客户关系管理、翻译项目管理、翻译任务分配、译员工作管理、翻译稿件管理、项目进度监控、术语管理、语料管理、项目跟踪与统计等等,能对翻译中的各个环节进行有效监控,提高企业管理水平与工作效率。
  《朗瑞TMS》特别针对需要规范管理的翻译服务企业设计,帮助他们提高自身管理水平和企业核心竞争力,降低管理成本,提高管理效率。系统将翻译中关系到的每个角色有机地联在一起,保证他们在平台的协作下高效地进行工作。
  2. 功能简介
  1.具有先进的网络特性:系统支持局域网、广域网或因特网环境下应用,使用和部署十分简单和灵活,在家也能进行管理,支持多角色同时在线使用。
  2.能对译员进行管理和进度监控: 可以轻松对专职译员和兼职译员进行有效管理,对工作进行统计和考评,实时跟踪译员工作进度,实时了解译员工作情况。
  3.具有术语管理功能: 对专业术语进行管理,并提供术语实时术语查询,保证术语使用一致性,避免低级错误,从而保证翻译质量。
  4.具有语料管理功能: 可对语料进行分类管理,并提供语料实时检索,供译员参考和学习,帮助新译员快速成长,统一翻译整体风格。
  5.具有即时通讯功能: 翻译人员、审校员、管理员间可以轻松进行交流,可以实时对话和传输文件等,功能类似 QQ 和 MSN, 建立高效的通讯机制,保证翻译工作顺利进行。
  6.具有项目管理功能: 对翻译项目进行科学化、流程化、自动化管理,对每一个项目进度和质量进行全面监控,实时了解项目进度情况和每个译员的工作情况,对翻译中的各个环节进行管理和监控。
  7.具有任务分配功能: 当接到一个翻译项目后,可以对项目进行译前分析,并根据实际情况安排合适译员,设置项目成员,并指定项目负责人(项目经理),并对任务的截止日期和要求做出规定。
  8.具有项目监控功能: 为项目分配和安排好任务后,就可以对该项目进行实时监控,实时查看译员的工作进度情况,包括译员什么时候开始工作,大约工作了多少时间,还剩下多少工作量,大概什么时候可以翻译完,这是信息都可以一目了然地看到,并在需要的是否对译员任务进行调整。
  9.具有译员工作评估和考评功能:译员的每个任务的工作情况都可以实时进行评分,将其工作的情况记录在案,便在有新项目时挑选更合适的译员。
  10.具有客户关系管理功能:可以对客户基本信息进行管理、对客户的翻译订单和项目进行管理,对客户的反馈信息进行管理、对客户翻译的稿件进行管理。
  11.具有项目统计功能:可以对翻译过的项目进行统计,包括项目的开始时间、截止时间、项目任务量、项目成员等信息,并制作成报表用于统计和分析。
  3. 管理协作图

 
4. 管理流程图 
 
5. 译员工作流程图 
 
  6. 运行环境
  6.1 管理服务器运行环境:
  硬件环境: CPU: P4 3.0GHz及以上;内存:1024MB及以上;硬盘剩余空间:1.5GB及以上
  推荐配置: CPU: P4 3.2GHz及以上(双);内存:2048MB及以上;硬盘剩余空间:5.0GB及以上
  软件环境: Microsoft Windows 2000 Server或Microsoft Windows 2003、2008任意版本
  6.2 管理客户端运行环境:
  硬件环境: CPU: Pentium 1000MHz及以上;内存:512MB及以上;硬盘剩余空间:500MB及以上
  软件环境: Microsoft Windows 2000、XP、2003、Vista任意版本  3. 管理协作图